Décryptage de 1 Rois 1:31

וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַתֹּאמֶר יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד לְעֹלָם
Et Bat Shêva s’inclina, narines à terre, et se prosterna pour le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּקֹּדקדדs'incliner respectueusement devant quelqu'unet (elle) s'inclina
verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
בַּת־שֶׁבַעבת־שׁבעBat ShêvaBat Shêva

nom propre.


Nom composé du nom cardinal masculin absolu (שׁבע: sept) relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille). C'est la traduction que je retiens, qui signifie: fille de sept (sept étant le chiffre de la perfection)'

A rapprocher de l'alliance faite entre Avraham et Avimêlėkh ( Genèse 21 versets 28 à 30).
אַפַּיִםאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narinesSelon le contexte:

1)(un) visage

(des) narines)

2) (des) colères

3) Appaïm
1 et 2)nom masculin pluriel (forme duelle)

Au pluriel (forme duelle), ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire

3)nom propre


אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
וַתִּשְׁתַּחוּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner et (elle) se prosterna

verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יְחִיחיהvivreque (il) vive !verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
לְעֹלָםעלםtoujours , à jamaispour toujoursadverbe introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×