Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתִּשְׁתַּחוּ (vatishtakhou) Racine du mot traduit : se courber se baisser ,s'incliner
Traduction : et (elle) se prosterna
Remarques : verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
Au Hitpael, signifie: se prosterner
6 résultats (1-6) Ruth 2:10 וַתִּפֹּל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי וְאָּנֹכִי נָכְרִיָּה Et elle tomba sur sa face, et se prosterna vers la terre, et lui dit : Pourquoi ai-je trouvé grâce à tes yeux, que tu me reconnaisses, et je suis une étrangère ?
1 Samuel 25:23 וַתֵּרֶא אֲבִיגַיִל אֶת־דָּוִד וַתְּמַהֵר וַתֵּרֶד מֵעַל הַחֲמוֹר וַתִּפֹּל לְאַפֵּי דָוִד עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרֶץ Et Avigaïl vit David, et elle se hâta et descendit de dessus son âne ; et elle tomba au nez de David sur sa face et se prosterna à terre.
1 Samuel 25:41 וַתָּקָם וַתִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתְךָ לְשִׁפְחָה לִרְחֹץ רַגְלֵי עַבְדֵי אֲדֹנִי Et elle se leva et se prosterna, narines vers la terre, et dit : Voici, ta servante sera pour servante pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.
1 Rois 1:16 וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ Et Bat Shêva s’inclina, et se prosterna pour le roi. Et le roi dit : Qu'y a t'il pour toi ?
1 Rois 1:31 וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַתֹּאמֶר יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד לְעֹלָם Et Bat Shêva s’inclina, narines à terre, et se prosterna pour le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !
2 Rois 4:37 וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא Et elle vint et tomba à ses pieds, et se prosterna en terre ; et elle porta son fils et sortit.