Décryptage de 1 Rois 2:28
וְהַשְּׁמֻעָה בָּאָה עַד־יוֹאָב כִּי יוֹאָב נָטָה אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לֹא נָטָה וַיָּנָס יוֹאָב אֶל־אֹהֶל יְהוָה וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ
Et la nouvelle venant jusqu’à Ioav (car Ioav penchait après Adoniyah, mais ne penchait pas après Avshalom), et Ioav s’enfuit à la tente d'Adonaï, et saisit par les cornes l’autel.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַשְּׁמֻעָה | שמע שׁמע | écouter , entendre | et la nouvelle (littéralement: et la étant entendue) | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article, précédé du Vav conjonctif. Peut être utilisé comme substantif |
| בָּאָה | בוא | venir | 1)venant 1 bis) s'étant couché (le soleil) 2) (elle) venait (elle) vint (elle) est venue 2 bis)se couchait ( le soleil) | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil vient (sous-entendu sur la terre, à l'horizon) |
| עַד־יוֹאָב | יואב | Ioav | jusqu'à Ioav | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| נָטָה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (il) tendait (il) penchait (il) inclinait | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| אֲדֹנִיָּה | אדניה | Adoniyah | Adoniyah | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur. |
| וְאַחֲרֵי | אחר | derrière , après | et (des) arrières de et (des) après de | préposition et adverbe pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif; |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נָטָה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (il) tendait (il) penchait (il) inclinait | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיָּנָס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (il) fuit et (il) courut | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| אֶל־אֹהֶל | אהל | dresser des tentes | vers (une) tente | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיַּחֲזֵק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (il) saisit et (il) tint ferme | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| בְּקַרְנוֹת | קרן | corne, cime d'une montagne | par cornes | nom féminin pluriel (singulier :קֶרֶן) introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |

