Décryptage de 1 Rois 2:28

וְהַשְּׁמֻעָה בָּאָה עַד־יוֹאָב כִּי יוֹאָב נָטָה אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לֹא נָטָה וַיָּנָס יוֹאָב אֶל־אֹהֶל יְהוָה וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ
Et la nouvelle venant jusqu’à Ioav (car Ioav penchait après Adoniyah, mais ne penchait pas après Avshalom), et Ioav s’enfuit à la tente d'Adonaï, et saisit par les cornes l’autel.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַשְּׁמֻעָהשמע שׁמעécouter , entendreet la nouvelle (littéralement: et la étant entendue)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article, précédé du Vav conjonctif.

Peut être utilisé comme substantif
בָּאָהבואvenir 1)venant

1 bis) s'étant couché (le soleil)



2) (elle) venait

(elle) vint

(elle) est venue


2 bis)se couchait ( le soleil)
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier

Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil vient (sous-entendu sur la terre, à l'horizon)
עַד־יוֹאָביואבIoavjusqu'à Ioav
nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
נָטָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(il) tendait

(il) penchait

(il) inclinait
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
אֲדֹנִיָּהאדניהAdoniyahAdoniyah

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur.
וְאַחֲרֵיאחרderrière , après et (des) arrières de

et (des) après de
préposition et adverbe pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif;
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נָטָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(il) tendait

(il) penchait

(il) inclinait
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
אֶל־אֹהֶלאהלdresser des tentes vers (une) tentenom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיַּחֲזֵקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) saisit

et (il) tint ferme
verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider



בְּקַרְנוֹתקרןcorne, cime d'une montagnepar cornes
nom féminin pluriel (singulier :קֶרֶן) introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier l'autelnom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×