Décryptage de 1 Rois 2:33
וְשָׁבוּ דְמֵיהֶם בְּרֹאשׁ יוֹאָב וּבְרֹאשׁ זַרְעוֹ לְעֹלָם וּלְדָוִד וּלְזַרְעוֹ וּלְבֵיתוֹ וּלְכִסְאוֹ יִהְיֶה שָׁלוֹם עַד־עוֹלָם מֵעִם יְהוָה
Et leur sang retournera sur la tête de Ioav et sur la tête de sa semence, à toujours ; mais la paix sera de la part d'Adonaï pour David et pour sa semence, et pour sa maison, et pour son trône, à toujours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils ou elles) retourneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| דְמֵיהֶם | אדם | être rouge | leur sang (littéralement: leurs sangs) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe 3ème masculin pluriel. |
| בְּרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | en (un) sommet en (une) tête par (une) tête | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| וּבְרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | et en tête | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| זַרְעוֹ | זרע | répandre , semer | sa semence | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier . |
| לְעֹלָם | עלם | toujours , à jamais | pour toujours | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וּלְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | et pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וּלְזַרְעוֹ | זרע | répandre , semer | et pour sa semence et pour sa descendance | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וּלְבֵיתוֹ | בית | maison | et pour sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif. |
| וּלְכִסְאוֹ | כסא כסה | trône, siège | et pour son trône | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עַד־עוֹלָם | עלם | toujours , à jamais | jusqu'à toujours | adverbe relié à la préposition (עד : jusque) |
| מֵעִם | עם | avec | d'auprès d'entre de la part de d'avec | préposition introduite par la préposition d'origine (מ). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

