Décryptage de 1 Rois 4:7
וְלִשְׁלֹמֹה שְׁנֵים־עָשָׂר נִצָּבִים עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְכִלְכְּלוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וְאֶת־בֵּיתוֹ חֹדֶשׁ בַּשָּׁנָה יִהְיֶה עַל־הָאֶחָד לְכַלְכֵּל
Et Shlomoh avait douze préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison. Une lune par an, on était sur l'un pour entretenir.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלִשְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | et pour Shlomoh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| שְׁנֵים־עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | douze ( littéralement : deuxième de dix) | nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin pluriel |
| נִצָּבִים | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | se tenant debout étant postés étant préposés | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur tout Israël | nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| וְכִלְכְּלוּ | כול | jauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose | et (ils ou elles) entretenaient | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Pilpel accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant), entretenir |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| וְאֶת־בֵּיתוֹ | בית | maison | et sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| חֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | Selon le contexte: 1)(un) mois 2)(une) nouvelle lune | nom masculin singulier |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| עַל־הָאֶחָד | אחד | unir , s'associer | sur l'un | nom de nombre cardinal masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de). |
| לְכַלְכֵּל | כול | jauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose | pour soutenir pour entretenir | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Pilpel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant), entretenir. |

