Décryptage de 1 Rois 5:11

וַיֶּחְכַּם מִכָּל־הָאָדָם מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וְדַרְדַּע בְּנֵי מָחוֹל וַיְהִי־שְׁמוֹ בְכָל־הַגּוֹיִם סָבִיב
Et il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Étan, l’Ezrakhi, et qu’Hèman, et Calcol, et Darda, les fils de Makhol. Et son nom fut parmi toutes les nations, à l’entour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּחְכַּםחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchiet (il) était sage
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מִכָּל־הָאָדָםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mariplus que tout l'homme
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition de comparaison (מ)
מֵאֵיתָןאיתןÈtanplus qu'Ètannom propre introduit par la préposition de comparaison (מ).

nom issu du verbe (יתן:être constant, être vivace, être stable( et signifie : constant, vivace, stable.
הָאֶזְרָחִיאזרחיêzrakhil'êzrakhi
nom de peuple masculin singulier avec article.

nom issu du nom (אזרח: autochtone, natif du pays)
וְהֵימָןהימןHèmanet Hèmannom propre précédé du Vav conjonctif.

וְכַלְכֹּלכלכלCalcolet Calcol
nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (כול:( au Pilpel) saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant), et signifie : soutien
וְדַרְדַּעדרדעDardaet Darda
nom propre précédé du Vav conjonctif.

בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

מָחוֹלמחולMakholMakholnom propre.

Nom issu du verbe (חול: tordre,tourner , se retourner,se tordre, se tordre de douleur; trembler) et signifie: danse
וַיְהִי־שְׁמוֹשׁםnom et (il) fut son nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְכָל־הַגּוֹיִםגויnationparmi toutes les nationsnom masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduite par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
סָבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    1) autour

2) alentour
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×