Décryptage de 1 Rois 6:18
וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה
Et un cèdre à la maison, vers l'intérieur: sculpture de concombres sauvages et de fleurs écloses : tout était de cèdre, aucune pierre ne se voyait.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶרֶז | ארז | cèdre | et (un) cèdre | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: nom issu du verbe non usité (ארז: se contracter, se rendre compact et ferme). Ainsi nommé à cause de la fermeté de ses racines, comme les racines des pins, par exemple. |
| אֶל־הַבַּיִת | בית | maison | vers la maison | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| פְּנִימָה | פנים | faces | intérieur | nom féminin singulier. (ce qui est tourné vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors) |
| מִקְלַעַת | קלע | jeter, lancer (avec une fronde, des sangles, lanières); sculpter ( comme si on imprimait un mouvement circulaire) | sculpture de | nom féminin singulier à l'état construit. Sculpture en forme de sangle, comme pour les frondes |
| פְּקָעִים | פקעים | concombres sauvages | (des) concombres sauvages | nom masculin pluriel |
| וּפְטוּרֵי | פטר | ouvrir, sortir, percer ( comme une dent), éclore, se dégager, s'extraire | et étant éclos | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| צִצִּים | צוץ | briller, scintiller, être brillant | (des) fleurs | nom masculin pluriel Ainsi nommé de la brillance. C'est un bourgeon ou un bouton de fleur |
| הַכֹּל | כל | tout, toute | le tout | adverbe avec article |
| אֶרֶז | אזר | se rendre compact et ferme | (un) cèdre | nom masculin singulier |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | 1)(une) pierre 2)Evên | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| נִרְאָה | ראה | voir | (il) a paru (il) parut (il) s'est fait voir (il) se fit voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |

