Décryptage de 1 Rois 8:11

וְלֹא־יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי־מָלֵא כְבוֹד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה
et les prêtres ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire d'Adonaï remplissait la maison d'Adonaï

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־יָכְלוּיכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter et (ils) ne purent pas

et (ils) ne pouvaient pas
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
לַעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   pour se tenir deboutverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לְשָׁרֵתשרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'un    pour servirverbe type "Ayin resh" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
הֶעָנָןענןnuée, nuagela nuéenom masculin singulier avec article
כִּי־מָלֵאמלאremplir; être remplicar (il) remplissait
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
כְבוֹד־יְהוָהכבדêtre lourd; être pesantla gloire d'Adonaï nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)


Nota:( יהוה)intègre la dimension du Dieu d'amour

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte :


1)la maison de

2)avec la maison de

3)Bèt

1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec)

3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×