Décryptage de 1 Rois 8:30

וְשָׁמַעְתָּ אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶל־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֶל־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ
Et tu écouteras la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils prieront vers ce lieu-ci ; et toi, tu écouteras vers le lieu où tu demeures, aux cieux ; et tu entendras et tu pardonneras. !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁמַעְתָּשמע שׁמעécouter , entendre et tu écouteras

et tu entendras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־תְּחִנַּתחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordervers la pitié de

vers la supplication de
nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְעַמְּךָעםpeupleet ton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִתְפַּלְלוּפללjuger, arbitrer(ils) prieront
verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel

Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu.
אֶל־הַמָּקוֹםקוםse lever vers le lieunom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre tu entendras

tu écouteras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
אֶל־מְקוֹםקוםse lever vers le lieu du (de la, des)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל)
שִׁבְתְּךָישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(littéralement: ton action de demeurer)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶל־הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםvers les cieux
nom masculin pluriel (forme duelle) avec article, relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers)
וְשָׁמַעְתָּשמע שׁמעécouter , entendre et tu écouteras

et tu entendras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וְסָלָחְתָּסלחpardonneret tu pardonnerasverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×