Décryptage de 1 Rois 8:30
וְשָׁמַעְתָּ אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶל־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֶל־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ
Et tu écouteras la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils prieront vers ce lieu-ci ; et toi, tu écouteras vers le lieu où tu demeures, aux cieux ; et tu entendras et tu pardonneras. !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁמַעְתָּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et tu écouteras et tu entendras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־תְּחִנַּת | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | vers la pitié de vers la supplication de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְעַמְּךָ | עם | peuple | et ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִתְפַּלְלוּ | פלל | juger, arbitrer | (ils) prieront | verbe type "Géminé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel Au Hitpael, signifie : se placer en situation du jugement, d’évaluation (pour soi ou pour quelqu’un );s'interposer comme médiateur, intervenir pour quelqu'un par des prières, généralement prier Dieu. |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | tu entendras tu écouteras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֶל־מְקוֹם | קום | se lever | vers le lieu du (de la, des) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| שִׁבְתְּךָ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (littéralement: ton action de demeurer) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | vers les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) avec article, relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers) | |
| וְשָׁמַעְתָּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et tu écouteras et tu entendras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וְסָלָחְתָּ | סלח | pardonner | et tu pardonneras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.(forme pausale) |

