Décryptage de 1 Rois 8:39
וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבוֹ כִּי־אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת־לְבַב כָּל־בְּנֵי הָאָדָם
alors, toi, tu écoutes les cieux, la place ferme d'où tu demeures , et tu pardonneras, et tu feras, et tu donneras à l'homme selon toutes ses voies, que tu connais son coeur car tu a connu, toi seul, le coeur de tous les fils de l'être humain.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | tu entendras tu écouteras | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| מְכוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | (une) place affermie de (une) place fondée de (une) place préparée de | nom masculin singulier à l'état construit |
| שִׁבְתֶּךָ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (littéralement : ton action de s'asseoir) (littéralement : ton action de demeurer) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וְסָלַחְתָּ | סלח | pardonner | et tu pardonneras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וְעָשִׂיתָ | עשה עשׁה | faire | et tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וְנָתַתָּ | נתן | donner | et tu donneras | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour l'homme à l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| כְּכָל־דְּרָכָיו | דרך | chemin , voie , route | comme toutes ses voies | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תֵּדַע | ידע | savoir , connaître | tu sauras tu connaîtras | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֶת־לְבָבוֹ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Le coeur לבב est le siège de la vie |
| כִּי־אַתָּה | אתה | toi | car toi que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| יָדַעְתָּ | ידע | savoir , connaître | tu as connu tu as su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| לְבַדְּךָ | לבד | seul , seulement, à part | toi seul seulement toi toi à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶת־לְבַב | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | (un) coeur de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct Le coeur לבב est le siège de la vie |
| כָּל־בְּנֵי | בן | fils | tous les fils de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). |
| הָאָדָם | אדם | être rouge | l'être humain | nom masculin singulier avec article |

