Décryptage de 1 Rois 8:39

וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבוֹ כִּי־אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת־לְבַב כָּל־בְּנֵי הָאָדָם
alors, toi, tu écoutes les cieux, la place ferme d'où tu demeures , et tu pardonneras, et tu feras, et tu donneras à l'homme selon toutes ses voies, que tu connais son coeur car tu a connu, toi seul, le coeur de tous les fils de l'être humain.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre tu entendras

tu écouteras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel avec article (forme duelle)
מְכוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer(une) place affermie de

(une) place fondée de

(une) place préparée de
nom masculin singulier à l'état construit
שִׁבְתֶּךָישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(littéralement : ton action de s'asseoir)

(littéralement : ton action de demeurer)
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְסָלַחְתָּסלחpardonneret tu pardonnerasverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
וְנָתַתָּנתן donneret tu donnerasverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari pour l'homme

à l'homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
כְּכָל־דְּרָכָיודרךchemin , voie , routecomme toutes ses voies
nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תֵּדַעידעsavoir , connaître tu sauras

tu connaîtras
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
אֶת־לְבָבוֹלבבacquérir du coeur, de l'intelligence son coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Le coeur לבב est le siège de la vie
כִּי־אַתָּהאתהtoicar toi

que toi
pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
יָדַעְתָּידעsavoir , connaître tu as connu

tu as su

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier
לְבַדְּךָלבדseul , seulement, à parttoi seul

seulement toi

toi à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶת־לְבַבלבבacquérir du coeur, de l'intelligence (un) coeur denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Le coeur לבב est le siège de la vie
כָּל־בְּנֵיבןfilstous les fils denom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
הָאָדָםאדםêtre rougel'être humain

nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×