Décryptage de 1 Rois 9:16
פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עָלָה וַיִּלְכֹּד אֶת־גֶּזֶר וַיִּשְׂרְפָהּ בָּאֵשׁ וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הָרָג וַיִּתְּנָהּ שִׁלֻּחִים לְבִתּוֹ אֵשֶׁת שְׁלֹמֹה
Le Pharaon, roi d’Égypte, était monté et avait pris Guêzêr et l’avait brûlée au feu, et avait tué le Kenaani qui demeure dans la ville, et l’avait donnée, renvoi pour sa fille, femme de Shlomoh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| מֶלֶךְ־מִצְרַיִם | מלכ מלך | régner, dominer | roi d'Egypte | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (מצרים : Egypte) |
| עָלָה | עלה | monter; croître | (il) est monté (il) était monté (il) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיִּלְכֹּד | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) prit et (il) attrapa et (il) captura et (il) avait pris et (il) avait attrapé et (il) avait capturé | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־גֶּזֶר | גזר | Guêzêr | Guêzêr | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom issu du verbe (גזר:couper, diviser, retrancher): signifie: une part (sous entendu: de victimes) |
| וַיִּשְׂרְפָהּ | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | et (il) la brûla et (il) l'avait brûlée | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| בָּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin |
| וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי | כנעני | Kenaani ,cananéen | et le Kenaani (cananéen) | nom propre de peuple avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| הַיֹּשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | le demeurant le s'asseyant l'étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָרָג | הרג | tuer, assassiner, abattre | (il) tua (il) avait tué | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) |
| וַיִּתְּנָהּ | נתן | donner | et (il) la donna et (il) l'a donnée et (il) l'avait donnée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. |
| שִׁלֻּחִים | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (un) renvoi | nom masculin pluriel. Nom issu du verbe conjugué au Piel. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| לְבִתּוֹ | בת | fille | pour sa fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) . |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |

