Décryptage de 1 Rois 11:7

אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה לִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב בָּהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלִָם וּלְמֹלֶךְ שִׁקֻּץ בְּנֵי עַמּוֹן
Alors Shlomoh bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moav, sur la montagne qui est vis-à-vis de Yéroushalaïm, et pour Molêkh, l’abomination des fils d’Ammon

Nota : Shlomoh bâtit un haut lieu : le verbe est à l'inaccompli car l'action s'inscrit dans la durée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
יִבְנֶהבנהbâtir , construire (il) bâtira

verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
בָּמָהבמהhaut lieu (pour offrir des sacrifices)(un) haut lieunom féminin singulier
לִכְמוֹשׁכמוש כמשׁKemoshpour Kemosh
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
שִׁקֻּץשקץ שׁקץêtre abominable, être impur(une) abomination

(une) impureté
nom masculin singulier
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
בָּהָרהרmont, montagne dans la montagnenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־פְּנֵיפניםfacessur les faces de

devant

en face

vis-à-vis

avant
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus)
יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre (forme pausale)
וּלְמֹלֶךְמלכ מלךMolêkhet pour Molêkh
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif

Signifie : régnant
שִׁקֻּץשקץ שׁקץêtre abominable, être impur(une) abomination

(une) impureté
nom masculin singulier
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

עַמּוֹןעמוןAmmonAmmonnom propre

Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×