Décryptage de 1 Rois 11:19

וַיִּמְצָא הֲדַד חֵן בְּעֵינֵי פַרְעֹה מְאֹד וַיִּתֶּן־לוֹ אִשָּׁה אֶת־אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ אֲחוֹת תַּחְפְּנֵיס הַגְּבִירָה
Et Hadad trouva grande faveur aux yeux du Pharaon, et il lui donna pour femme la soeur de sa femme, soeur de la maîtresse Takhpenès.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּמְצָאמצאtrouveret (il) trouva

verbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הֲדַדהדדHadadHadadnom propre
חֵןחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordergrâce

faveur

nom masculin singulier
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
פַרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
וַיִּתֶּן־לוֹנתן donneret (il) lui donnaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
אֶת־אֲחוֹתאחfrère , parent, prochainsoeur de
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אִשְׁתּוֹאשה אשׁהfemme , femelle , épousesa femmenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲחוֹתאחfrère , parent, prochain sœur de nom féminin singulier à l'état construit.
תַּחְפְּנֵיסתחפניסTakhpenèsTakhpenèsnom propre

הַגְּבִירָהגברêtre fort, être puissant, vaincrela maîtresse (dans le sens : qui domine)nom féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×