Décryptage de 1 Rois 11:24
וַיִּקְבֹּץ עָלָיו אֲנָשִׁים וַיְהִי שַׂר־גְּדוּד בַּהֲרֹג דָּוִד אֹתָם וַיֵּלְכוּ דַמֶּשֶׂק וַיֵּשְׁבוּ בָהּ וַיִּמְלְכוּ בְּדַמָּשֶׂק
et il rassembla des hommes auprès de lui, et devint chef de troupe, lorsque David les tua. Et ils allèrent à Dammêsêq, et y demeurèrent, et ils régnèrent à Dammêsêq.
Nota : David les tua: il s'agit de ceux de Tsovah
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְבֹּץ | קבץ | recevoir, accueillir, amasser, rassembler | et (il) rassembla | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שַׂר־גְּדוּד | גדד | couper,entailler,se liguer, se grouper, s'attrouper | chef de troupe | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (שׂר: prince, gouverneur, intendant, chef) Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi |
| בַּהֲרֹג | הרג | tuer, assassiner, abattre | (littéralement : dans l'action de tuer) | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| דַמֶּשֶׂק | דמשק דמשׂק | Dammêsêq, Damas | Dammêsêq(Damas) | nom propre. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | en elle par elle | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וַיִּמְלְכוּ | מלכ מלך | régner, dominer | et (ils) régnèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּדַמָּשֶׂק | דמשק דמשׂק | Dammêsêq, Damas | en Dammêsêq(Damas) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |

