Décryptage de 1 Rois 12:32
וַיַּעַשׂ יָרָבְעָם חָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בַּחֲמִשָּׁה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ כֶּחָג אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וַיַּעַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ כֵּן עָשָׂה בְּבֵית־אֵל לְזַבֵּחַ לָעֲגָלִים אֲשֶׁר־עָשָׂה וְהֶעֱמִיד בְּבֵית אֵל אֶת־כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה
Et Yaroveam fit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui était en Yehoudah ; et il fit monter sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, pour sacrifier régulièrement aux veaux qu’il avait faits, et il fit se tenir debout à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait faits.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | Yaroveam | nom propre. |
| חָג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | (une) fête | nom masculin singulier . |
| בַּחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | dans le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé |
| הַשְּׁמִינִי | שמיני שׁמיני | huitième | le huitième | nom de nombre ordinal masculin avec article |
| בַּחֲמִשָּׁה־עָשָׂר | חמש חמשׁ | cinq | au quinze | nom de nombre cardinal relié par maqqef au nom de nombre cardinal (עשר עשׂר :dix), introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| לַחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | pour le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé |
| כֶּחָג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | comme la fête | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בִּיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בְּבֵית־אֵל | בית־אל | Bèt-El | en Bèt-El (maison d'Elohim) | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב). Nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) relié par maqqef au nom "Elohim" |
| לְזַבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | pour sacrifier souvent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie : avoir coutume de sacrifier |
| לָעֲגָלִים | עגל | veau | pour les veaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | que (il) avait fait que (il) a fait que (il) fit | verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| וְהֶעֱמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) fera être debout et (il) fera se tenir debout et (il) fixera et (il) érigera et (il) établira 2)et (il) fit être debout et (il) fit se tenir debout et (il) fixa et (il) érigea et (il) établit | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בְּבֵית | בית | maison | Selon le contexte: 1)dans la maison de contre la maison de 2)en Bêt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| אֶת־כֹּהֲנֵי | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | (des) prêtres de (des) sacrificateurs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַבָּמוֹת | במות | hauts lieux | les hauts lieux | nom féminin pluriel (במה: haut lieu) avec article(origine chaldéenne). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |

