Décryptage de Genèse 31:46

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל
Et Yaaqov dit à ses frères : Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le monceau.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
לְאֶחָיואחfrère , parent, prochain pour ses frères

à ses frères
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לִקְטוּלקטcueillir, recueillir, ramasserramassezverbe conjugué au Paal impératif pluriel
אֲבָנִיםאבןpierre , caillou (des) pierresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota: nom irrégulier
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


אֲבָנִיםאבןpierre , caillou (des) pierresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota: nom irrégulier
וַיַּעֲשׂוּ־גָלעשה עשׂהfaireet (ils) firent un monceau (de pierres)

et (ils) firent un tas(de pierres)
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif , relié par maqqef au nom masculin singulier (גל: monceau ou tas de pierres).
וַיֹּאכְלוּאכלmangeret (ils) mangèrent

et (ils) ont mangé
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
עַל־הַגָּלגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)sur le monceau (de pierres)nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×