Décryptage de 1 Rois 13:17

כִּי־דָבָר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה לֹא־תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא־תִשְׁתֶּה שָׁם מָיִם לֹא־תָשׁוּב לָלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַכְתָּ בָּהּ
Car une parole pour moi par la parole d'Adonaï : Tu ne mangeras pas de pain, et tu ne boiras pas d’eau ; tu ne retourneras pas pour aller par le chemin par lequel tu es allé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־דָבָרדברparlercar (une) parole
nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בִּדְבַרדברparler Selon le contexte :

1)en parole de

par (la) parole de


2)dans l'affaire de


nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).

La parole étant creatrice
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹא־תֹאכַלאכלmangerSelon le contexte:

1)(elle) ne mangera pas

2)tu ne mangeras pas
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְלֹא־תִשְׁתֶּהשתה שׁתהboireet tu ne boiras pasverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
מָיִםמיeauSelon le contexte :

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2) nom propre
לֹא־תָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retournertu ne reviendras pas

tu ne retourneras pas
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לָלֶכֶתהלךaller, marcher pour aller

pour marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁר־הָלַכְתָּהלךaller, marcherque tu es allé

que tu as marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×