Décryptage de Genèse 31:49
וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ
et Mitspah, parce qu’il dit : Qu'Adonaï veille entre moi et toi, quand nous serons cachés l’un à l’autre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַמִּצְפָּה | מצפה | Mitspah | et Mitspah | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux)et signifie : haut lieu ou tour de guet |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יִצֶף | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | que (il) surveille | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בֵּינִי | בין | entre | entre moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵינֶךָ | בין | entre | et entre toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédée du Vav conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִסָּתֵר | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | nous serons cachés | verbe conjugué au Nifal inaccompli 1ère pluriel |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵרֵעֵהוּ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | 1)son ami 2)son intime compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

