Décryptage de 1 Rois 16:31

וַיְהִי הֲנָקֵל לֶכְתּוֹ בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־אִיזֶבֶל בַּת־אֶתְבַּעַל מֶלֶךְ צִידֹנִים וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ
Et il arriva, était-il léger pour qu'il marche, dans les fautes de Yaroveam, fils de Nevat ? Et il prit une femme Izêvêl, fille d'Êtbaal, roi des tsidonim, et alla et servit le Baal, et se prosterna pour lui,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הֲנָקֵלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisableétait-il léger ?
verbe type "Géminé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif
לֶכְתּוֹהלךaller, marcher(littéralement : son action de marcher)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּחַטֹּאותחטאpécher, commettre une faute, manquerdans (des) péchés

dans (des) fautes
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
יָרָבְעָםירבעםYaroveam, JéroboamYaroveam



nom propre.
בֶּן־נְבָטנבטNevatfils de Nevatnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (נבט: regarder, considérer, jeter un regard)
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
אֶת־אִיזֶבֶלאיזבלIzêvêl, (Jézabel)Izêvêl
nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בַּת־אֶתְבַּעַלאתבעלÊtbaalfille de Êtbaalnom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת:fille) à l'état construit.
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
צִידֹנִיםצידניTsidonitsidonimnom de peuple masculin pluriel


Nota : proviendrait du verbe (ציד : chasser)
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וַיַּעֲבֹדעבדtravailler , servir 1)et (il) servit

2)et (il) travailla
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer1)le maître

2)le Baal
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיִּשְׁתַּחוּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner    et (il) se prosternaverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier ( forme apocopée) précédé du Vav inversif.

Forme apocopée : modification phonétique en fin du mot

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×