Décryptage de Genèse 32:4
וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם
Et Yaaqov envoya devant lui des messagers à Essav, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d’Êdom
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶל־עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | vers Essav | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait) relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers). |
| אָחִיו | אח | frère | son frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| שֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | Séir | nom propre |
| שְׂדֵה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֱדוֹם | אדם | être rouge | Êdom | nom propre. |

