Décryptage de Genèse 32:4

וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם
Et Yaaqov envoya devant lui des messagers à Essav, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d’Êdom

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
לְפָנָיופניםfacesdevant lui ( littéralement : à ses faces)

avant lui
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶל־עֵשָׂועשו עשׂוEssav, Esaü vers Essavnom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait) relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
אָחִיואחfrèreson frère
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אַרְצָהארץterre , paysvers la terre

en direction de la terre
nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel
שֵׂעִירשעיר שׂעירSéirSéirnom propre
שְׂדֵהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    le champ denom masculin singulier à l'état construit
אֱדוֹםאדםêtre rouge Êdom nom propre.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×