Décryptage de 1 Rois 18:44

וַיְהִי בַּשְּׁבִעִית וַיֹּאמֶר הִנֵּה־עָב קְטַנָּה כְּכַף־אִישׁ עֹלָה מִיָּם וַיֹּאמֶר עֲלֵה אֱמֹר אֶל־אַחְאָב אֱסֹר וָרֵד וְלֹא יַעַצָרְכָה הַגָּשֶׁם
Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici un petit nuage sombre, comme une paume d’homme, qui monte de la mer. Et il dit : Monte! Dis à Akh'av : enchaîne et descends ! Et la pluie ne te retiendra pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּשְּׁבִעִיתשבע שׁבעseptdans la septième
nom de nombre ordinal féminin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הִנֵּה־עָבעובobscurcir, couvrir d'obscurité, assombrirvoici (un) nuage sombre
nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici)
קְטַנָּהקטןêtre petit, être peu (une) petiteadjectif féminin singulier
כְּכַף־אִישׁכפףplier, courbercomme (une) paume d'homme
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme), relié par maqqef au nom masculin singulier (אִישׁ: homme).

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
עֹלָהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu)

2)(une) montée


3) montant


1 et 2)nom féminin singulier

3)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier
מִיָּםיםmerde la mernom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
אֱמֹראמרdiredis !verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier
אֶל־אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)vers Akh'av
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
אֱסֹראסרlier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaînerlie !

enchaîne !
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier
וָרֵדירדdescendreet descends !verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַעַצָרְכָהעצרfermer, renfermer; retenir, empêcher(il) te retiendra

(il) t'empêchera
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הַגָּשֶׁםגשם גשׁםpleuvoir (avec violence)la pluie
nom masculin singulier avec article. (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×