Décryptage de 1 Rois 18:44
וַיְהִי בַּשְּׁבִעִית וַיֹּאמֶר הִנֵּה־עָב קְטַנָּה כְּכַף־אִישׁ עֹלָה מִיָּם וַיֹּאמֶר עֲלֵה אֱמֹר אֶל־אַחְאָב אֱסֹר וָרֵד וְלֹא יַעַצָרְכָה הַגָּשֶׁם
Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici un petit nuage sombre, comme une paume d’homme, qui monte de la mer. Et il dit : Monte! Dis à Akh'av : enchaîne et descends ! Et la pluie ne te retiendra pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּשְּׁבִעִית | שבע שׁבע | sept | dans la septième | nom de nombre ordinal féminin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הִנֵּה־עָב | עוב | obscurcir, couvrir d'obscurité, assombrir | voici (un) nuage sombre | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) |
| קְטַנָּה | קטן | être petit, être peu | (une) petite | adjectif féminin singulier |
| כְּכַף־אִישׁ | כפף | plier, courber | comme (une) paume d'homme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme), relié par maqqef au nom masculin singulier (אִישׁ: homme). Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| עֹלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) 2)(une) montée 3) montant | 1 et 2)nom féminin singulier 3)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier |
| מִיָּם | ים | mer | de la mer | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עֲלֵה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)monte ! 2)les feuilles de | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier. 2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.) |
| אֱמֹר | אמר | dire | dis ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶל־אַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | vers Akh'av | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| אֱסֹר | אסר | lier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîner | lie ! enchaîne ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| וָרֵד | ירד | descendre | et descends ! | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יַעַצָרְכָה | עצר | fermer, renfermer; retenir, empêcher | (il) te retiendra (il) t'empêchera | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| הַגָּשֶׁם | גשם גשׁם | pleuvoir (avec violence) | la pluie | nom masculin singulier avec article. (forme pausale) |

