Décryptage de 1 Rois 19:16

וְאֵת יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי תִּמְשַׁח לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל וְאֶת־אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט מֵאָבֵל מְחוֹלָה תִּמְשַׁח לְנָבִיא תַּחְתֶּיךָ
et tu oindras Yèhou, fils de Nimshi, pour roi sur Israël, et tu oindras Êlisha, fils de Shafat, d’Avel-Mekholah, pour prophète à ta place.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

בֶן־נִמְשִׁינמשׁיNimshifils de Nimshi
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
תִּמְשַׁחמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus tu oindras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
לְמֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour roi nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עַל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlsur Israëlnom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus)
וְאֶת־אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)et Êlisha
nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
בֶּן־שָׁפָטשפט שׁפטShafatfils de Shafat
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) et signifie' il jugeait
מֵאָבֵלאבלAvel, Abeld'Avel
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

Nom issu du verbe (אבל : être en deuil, être affligé).
מְחוֹלָהמחולהMekholahMekholahnom propre

Nom issu du verbe (חול: tordre,tourner , se retourner,se tordre, se tordre de douleur; trembler) et signifie: danse
תִּמְשַׁחמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus tu oindras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
לְנָבִיאנבאprophétiserpour prophète

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
תַּחְתֶּיךָתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pourà ta place
préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×