Décryptage de 1 Rois 20:26

וַיְהִי לִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה וַיִּפְקֹד בֶּן־הֲדַד אֶת־אֲרָם וַיַּעַל אֲפֵקָה לַמִּלְחָמָה עִם־יִשְׂרָאֵל
Et il arriva pour le retour de l’année, et Ben-Hadad dénombra Aram, et monta en direction d'Afèq pour la guerre avec Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִתְשׁוּבַתשוב שׁובrevenir , retourner pour retour de

nom féminin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל)
הַשָּׁנָהשנה שׁנהannéel'annéenom féminin singulier avec article.
וַיִּפְקֹדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantet (il) désigna

et (il) visita

et (il) dénombra

et (il) recensa

et (il) passa en revue
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בֶּן־הֲדַדבן־הדדBen-HadadBen-Hadadnom propre.

nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils
אֶת־אֲרָםארםAramAram
nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
וַיַּעַלעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (il) monta

2) et (il) fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲפֵקָהאפקAfèqen direction d'Afèq

nom propre suivi du Hé directionnel

nom issu du verbe (אפק: se contenir, se faire violence)
לַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger pour la guerre

pour le combat

pour la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
עִם־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlavec Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×