Décryptage de 1 Rois 20:26
וַיְהִי לִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה וַיִּפְקֹד בֶּן־הֲדַד אֶת־אֲרָם וַיַּעַל אֲפֵקָה לַמִּלְחָמָה עִם־יִשְׂרָאֵל
Et il arriva pour le retour de l’année, et Ben-Hadad dénombra Aram, et monta en direction d'Afèq pour la guerre avec Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִתְשׁוּבַת | שוב שׁוב | revenir , retourner | pour retour de | nom féminin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| וַיִּפְקֹד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et (il) désigna et (il) visita et (il) dénombra et (il) recensa et (il) passa en revue | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בֶּן־הֲדַד | בן־הדד | Ben-Hadad | Ben-Hadad | nom propre. nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils |
| אֶת־אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲפֵקָה | אפק | Afèq | en direction d'Afèq | nom propre suivi du Hé directionnel nom issu du verbe (אפק: se contenir, se faire violence) |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| עִם־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | avec Israël | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec). |

