Décryptage de 1 Rois 20:41

וַיְמַהֵר וַיָּסַר אֶת־הָאֲפֵר מֵעֲלֵי עֵינָיו וַיַּכֵּר אֹתוֹ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל כִּי מֵהַנְּבִאִים הוּא
Et il se hâta et il ôta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d’Israël le reconnut car l’un des prophètes

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְמַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer et (il) se hâtaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
וַיָּסַרסורse retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreSelon le contexte:

1)et (il) se retira

et (il) se détourna



2)et (il) ôta

et (il) retira

et (il) fit se détourner


1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־הָאֲפֵראפרbandeaule bandeau
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מֵעֲלֵיעלsur, auprès dede dessus
préposition à l'état construit introduite par la préposition d'origine (מ).
עֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversses yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
וַיַּכֵּרנכרêtre reconnuet (il) reconnutverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif singulier précédé par le Vav inversif.

Au Hifil, signifie: reconnaître, examiner


Ce verbe n'existe pas au Paal
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵהַנְּבִאִיםנבאprophétiser(issu) des prophètes
nom masculin pluriel avec article introduit par la préposition d'origine (מ).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×