Décryptage de 1 Rois 21:20

וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל־אֵלִיָּהוּ הַמְצָאתַנִי אֹיְבִי וַיֹּאמֶר מָצָאתִי יַעַן הִתְמַכֶּרְךָ לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
Et Akh'av dit à Èliyahou : M’as-tu trouvé, mon ennemi ? Et il dit : J'ai trouvé, parce que tu t’es vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)Akh'av
nom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
אֶל־אֵלִיָּהוּאליהוÈliyahouà Èliyahou
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Signifierait : mon Dieu est Adonaï
הַמְצָאתַנִימצאtrouverest-ce que tu m'as trouvé ?
verbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par le Hé (ה) interrogatif.
אֹיְבִיאיבhaïr, regarder comme un ennemimon enneminom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מָצָאתִימצאtrouverj'ai trouvéverbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
הִתְמַכֶּרְךָמכרvendre(littéralement : ton action de te vendre)verbe conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe 2ème masculin singulier.
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הָרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire le mauvais

le mal
nom masculin singulier avec article
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×