Décryptage de 1 Rois 22:8

וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע מִיכָיְהוּ בֶּן־יִמְלָה וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן
Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : Il y a encore un homme, pour chercher Adonaï depuis lui ; mais je le hais, car il ne prophétisera pas du bien sur moi, mais du mal ;Mikhayehou, fils de Imlah. Et Iehoshafat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֶל־יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)à Iehoshafat
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אִישׁ־אֶחָדאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari un seul hommenom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal au masculin (אחד: un)
לִדְרֹשׁדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigerpour rechercher

pour consulter
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵאֹתוֹאתוlui(à partir) de luipronom personnel COD 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
שְׂנֵאתִיושנא שׂנאhaïr, prendre en aversionje l'ai haï
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־יִתְנַבֵּאנבאprophétiser(il) ne prophétisera pas
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation..

Ce verbe n'existe pas au Paal
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־רָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplairesi malnom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) (forme pausale)
מִיכָיְהוּמיכיהוMikhayehouMikhayehounom propre

nom composé du pronom interrogatif personnel (מי: qui); de la préposition inséparable (כ: comme) et du nom propre (יהו : seigneur) et signifie: qui est comme seigneur?
בֶּן־יִמְלָהימלהImlahfils d'Imlahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
אַל־יֹאמַראמרdireque (il) ne dise pas !



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel).

Nota: interdiction
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×