Décryptage de Genèse 32:23

וַיָּקָם בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו וְאֶת־שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו וְאֶת־אַחַד עָשָׂר יְלָדָיו וַיַּעֲבֹר אֵת מַעֲבַר יַבֹּק
Et il se leva cette nuit, lui, et il prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּלַּיְלָהלילהnuitdans la nuitnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אֶת־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeux (de)nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
נָשָׁיואשה  אשׁהfemme , femelle , épouse ses femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאֶת־שְׁתֵּישתיים שׁתייםdeuxet deux nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
שִׁפְחֹתָיושפחה שׁפחה servanteses servantesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille.
וְאֶת־אַחַדאחדunir , s'associerun denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct.

A l'état construit, la valeur de ce nombre s'ajoute à la valeur du nombre qui suit. Exemples : un-dix = 11 ; un-vingt =21 ; etc...
עָשָׂרעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin.
Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre.
יְלָדָיוילדenfanterses enfantsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיַּעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au traverset (il) passa

et (il) traversa

et (il) a passé

et (il) a traversé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
מַעֲבַרעברpasser , traverser, aller au traversle gué (littéralement : l'endroit qui traverse)nom féminin singulier
יַבֹּקיבקYabboqYabboqnom propre du torrent.

Nom issu du verbe בקק:vider, déverser) et signifie: celui qui se déverse




 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×