Décryptage de 2 Rois 3:22

וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהַשֶּׁמֶשׁ זָרְחָה עַל־הַמָּיִם וַיִּרְאוּ מוֹאָב מִנֶּגֶד אֶת־הַמַּיִם אֲדֻמִּים כַּדָּם
Et ils se levèrent de bon matin ; et le soleil se levait sur les eaux, et Moav vit en face les eaux rouges comme le sang.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּשְׁכִּימוּשכם שׁכםse lever de bon matin ( ou tôt) et (ils) se levèrent tôtverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
בַבֹּקֶרבקרmatinau matin ( littéralement : dans le matin)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהַשֶּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleilet le soleil

nom masculin ou féminin singulier avec article précédé du vav conjonctif
זָרְחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière)(elle) se levait


(elle) se leva
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.

Verbe en relation soit avec le soleil ou la lumière d'où: briller , luire , rayonner
עַל־הַמָּיִםמיeauauprès des eaux nom masculin pluriel (forme pausale) avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de).
וַיִּרְאוּראה;-;יראvoir;-;craindreSelon le contexte:

1)et (ils) virent

et (ils) avaient vu


2)et (ils) craignirent
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif .

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare)
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
מִנֶּגֶדנגדen face , en présence , devant vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant)préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
אֶת־הַמַּיִםמיeauSelon le contexte:

1)les eaux

2)avec les eaux
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de).
אֲדֻמִּיםאדמיםAdoummimSelon le contexte:

1)Adoummim

2)(des) rouges


1)nom propre.

2)adjectif masculin pluriel

כַּדָּםאדםêtre rougecomme le sang
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×