Décryptage de 2 Rois 3:22
וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהַשֶּׁמֶשׁ זָרְחָה עַל־הַמָּיִם וַיִּרְאוּ מוֹאָב מִנֶּגֶד אֶת־הַמַּיִם אֲדֻמִּים כַּדָּם
Et ils se levèrent de bon matin ; et le soleil se levait sur les eaux, et Moav vit en face les eaux rouges comme le sang.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּשְׁכִּימוּ | שכם שׁכם | se lever de bon matin ( ou tôt) | et (ils) se levèrent tôt | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בַבֹּקֶר | בקר | matin | au matin ( littéralement : dans le matin) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְהַשֶּׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | et le soleil | nom masculin ou féminin singulier avec article précédé du vav conjonctif |
| זָרְחָה | זרח | monter, se lever (le soleil ou la lumière) | (elle) se levait (elle) se leva | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. Verbe en relation soit avec le soleil ou la lumière d'où: briller , luire , rayonner |
| עַל־הַמָּיִם | מי | eau | auprès des eaux | nom masculin pluriel (forme pausale) avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de). |
| וַיִּרְאוּ | ראה;-;ירא | voir;-;craindre | Selon le contexte: 1)et (ils) virent et (ils) avaient vu 2)et (ils) craignirent | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif . 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare) |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| מִנֶּגֶד | נגד | en face , en présence , devant | vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant) | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אֶת־הַמַּיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)les eaux 2)avec les eaux | 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de). |
| אֲדֻמִּים | אדמים | Adoummim | Selon le contexte: 1)Adoummim 2)(des) rouges | 1)nom propre. 2)adjectif masculin pluriel |
| כַּדָּם | אדם | être rouge | comme le sang | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé. |

