Décryptage de 2 Rois 4:1

וְאִשָּׁה אַחַת מִנְּשֵׁי בְנֵי־הַנְּבִיאִים צָעֲקָה אֶל־אֱלִישָׁע לֵאמֹר עַבְדְּךָ אִישִׁי מֵת וְאַתָּה יָדַעְתָּ כִּי עַבְדְּךָ הָיָה יָרֵא אֶת־יְהוָה וְהַנֹּשֶׁה בָּא לָקַחַת אֶת־שְׁנֵי יְלָדַי לוֹ לַעֲבָדִים
Et une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria à Êlisha, disant : Ton serviteur, mon mari, est mort ; et tu a su que ton serviteur était craignant Adonaï ; et le créancier est venu pour prendre mes deux enfants, pour lui pour serviteurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et (une) femmenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
מִנְּשֵׁיאשה אשׁהfemme , femelle , épouse (issu) des femmes de

nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ)
בְנֵי־הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles fils de prophètesnom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
צָעֲקָהצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre(elle) a crié

(elle) cria
verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier.
אֶל־אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)à Êlisha
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אִישִׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari mon marinom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מֵתמותmourir , périr1)mourant



2)(il) est mort

(il) était mort

(il) mourut




1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
יָדַעְתָּידעsavoir , connaître tu as connu

tu as su

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
יָרֵאיראcraindreSelon le contexte :

1)(il) craignait

(il) craignit


2)craignant
1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְהַנֹּשֶׁהנשה נשׁהprêteret l'usurier (littéralement:et le prêtant)

et le créancier (littéralement:et le prêtant)
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Nota: participe utilisé comme substantif.
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לָקַחַתלקחprendrepour prendreverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־שְׁנֵישנים שׁנים; שנה שׁנהdeux ; année Selon le contexte:

1)deux

2)(des) années (de)
1)nom de nombre cardinal à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


יְלָדַיילדenfantermes enfants
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לַעֲבָדִיםעבדtravailler , servir pour serviteursnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×