Décryptage de 2 Rois 5:24

וַיָּבֹא אֶל־הָעֹפֶל וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיִּפְקֹד בַּבָּיִת וַיְשַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וַיֵּלֵכוּ
Et il vint à la colline, il prit de leur main, et passa en revue dans la maison ; et il renvoya les hommes et ils allèrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־הָעֹפֶלעפלcollineà la colline
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

nom issu du verbe (עפל: enfler)
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
מִיָּדָםידmainde leur mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition d'origine (מ).
וַיִּפְקֹדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantet (il) désigna

et (il) visita

et (il) dénombra

et (il) recensa

et (il) passa en revue
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
בַּבָּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.('forme pausale)
וַיְשַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) renvoya

et (il) laissa partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
אֶת־הָאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte :

1)les hommes

2) avec les hommes
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de).
וַיֵּלֵכוּהלךaller, marcher et ils allèrent verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel( forme pausale) précédé du Vav inversif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×