Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְשַׁלַּח (vayshalakh)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et (il) renvoya

et (il) laissa partir
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier

20 résultats (1-20)

Genèse 8:7וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ
et il lâcha le corbeau, qui sortit, sortir et revenir jusqu'à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre.
Genèse 8:8וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה
Et il lâcha d'avec lui la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol;
Genèse 8:12וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עוֹד
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.
Genèse 19:29וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת־עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת־לוֹט מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה בַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים אֲשֶׁר־יָשַׁב בָּהֵן לוֹט
Et il arriva, lorsque Elohim détruisit les villes de la région, que Elohim se souvint d’Avraham et il laissa partir Lot du milieu de la destruction, lorsqu'il renversa les villes où demeurait Lot.
Genèse 45:24וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ
Et il laissa partir ses frères, et ils s’en allèrent. Et il leur dit : Ne vous fâchez pas en chemin.
Exode 18:27וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת־חֹתְנוֹ וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל־אַרְצוֹ
Et Moshêh laissa partir son beau-père, et il s’en alla dans son pays.
Nombres 21:6וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל
Et Adonaï laissa partir parmi le peuple les serpents brûlants, et ils mordaient le peuple ; et il mourut en abondance du peuple d'Israël.
Nombres 22:40וַיִּזְבַּח בָּלָק בָּקָר וָצֹאן וַיְשַׁלַּח לְבִלְעָם וְלַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתּוֹ
Et Balaq sacrifia du gros et du menu bétail, et il laissa partir Bileam et les chefs qui étaient avec lui.
Josué 24:28וַיְשַׁלַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָעָם אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ
Et Yehoshoua laissa partir le peuple, chacun à son héritage.
Juges 2:6וַיְשַׁלַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָעָם וַיֵּלְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ
Et Yehoshoua renvoya le peuple, et les fils d’Israël allèrent chacun pour sa propriété, pour hériter le pays.
Juges 3:18וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְהַקְרִיב אֶת־הַמִּנְחָה וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעָם נֹשְׂאֵי הַמִּנְחָה
Et il arriva, comme il achevait de faire approcher le présent, alors il renvoya le peuple porteur du présent.
Juges 15:5וַיַּבְעֶר־אֵשׁ בַּלַּפִּידִים וַיְשַׁלַּח בְּקָמוֹת פְּלִשְׁתִּים וַיַּבְעֵר מִגָּדִישׁ וְעַד־קָמָה וְעַד־כֶּרֶם זָיִת
Et il fit brûler un feu aux torches, et laissa partir dans les épis des Pelishtim; et il brûla depuis les tas de gerbes et jusqu'aux épis et jusqu'à la plantation d’oliviers.
1 Samuel 10:25וַיְדַבֵּר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אֵת מִשְׁפַּט הַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר וַיַּנַּח לִפְנֵי יְהוָה וַיְשַׁלַּח שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתוֹ
Et Shemouèl parla au peuple le droit du royaume, et il l’écrivit dans un livre, et plaça devant Adonaï. Et Shemouèl laissa partir tout le peuple, chacun pour sa maison.
1 Samuel 11:7וַיִּקַּח צֶמֶד בָּקָר וַיְנַתְּחֵהוּ וַיְשַׁלַּח בְּכָל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל בְּיַד הַמַּלְאָכִים לֵאמֹר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יֹצֵא אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחַר שְׁמוּאֵל כֹּה יֵעָשֶׂה לִבְקָרוֹ וַיִּפֹּל פַּחַד־יְהוָה עַל־הָעָם וַיֵּצְאוּ כְּאִישׁ אֶחָד
Et il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, et renvoya dans toute frontière d’Israël par la mains des messagers, en disant : Celui qui ne sort pas après Shaoul et après Shemouèl, on fera ainsi à ses bœufs. Et la frayeur d'Adonaï tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
1 Samuel 30:26וַיָּבֹא דָוִד אֶל־צִקְלַג וַיְשַׁלַּח מֵהַשָּׁלָל לְזִקְנֵי יְהוּדָה לְרֵעֵהוּ לֵאמֹר הִנֵּה לָכֶם בְּרָכָה מִשְּׁלַל אֹיְבֵי יְהוָה
Et David vint à Tsiqlag, et renvoya du butin aux anciens de Yehoudah , à son ami, disant : Voici une bénédiction pour vous, issu du butin des ennemis d'Adonaï.
2 Samuel 18:2וַיְשַׁלַּח דָּוִד אֶת־הָעָם הַשְּׁלִשִׁית בְּיַד־יוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁית בְּיַד אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֲחִי יוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁת בְּיַד אִתַּי הַגִּתִּי וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָעָם יָצֹא אֵצֵא גַּם־אֲנִי עִמָּכֶם
Et David renvoya le peuple, le tiers danss la main de Ioav, et le tiers dans la main d’Avishaï, fils de Tserouyah,frère de Ioav, et le tiers dans la main d'Ittaï, le Guitti. Et le roi dit au peuple : Certainement je sortirai moi aussi avec vous.
2 Rois 5:24וַיָּבֹא אֶל־הָעֹפֶל וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיִּפְקֹד בַּבָּיִת וַיְשַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וַיֵּלֵכוּ
Et il vint à la colline, il prit de leur main, et passa en revue dans la maison ; et il renvoya les hommes et ils allèrent.
2 Rois 17:25וַיְהִי בִּתְחִלַּת שִׁבְתָּם שָׁם לֹא יָרְאוּ אֶת־יְהוָה וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּהֶם אֶת־הָאֲרָיוֹת וַיִּהְיוּ הֹרְגִים בָּהֶם
Et il arriva, lorsqu'ils commencèrent à demeurer là, ils ne craignirent pas Adonaï, et Adonaï laissa partir parmi eux des lions et ils furent tuant parmi eux.
2 Rois 24:2וַיְשַׁלַּח יְהוָה בּוֹ אֶת־גְּדוּדֵי כַשְׂדִּים וְאֶת־גְּדוּדֵי אֲרָם וְאֵת גְּדוּדֵי מוֹאָב וְאֵת גְּדוּדֵי בְנֵי־עַמּוֹן וַיְשַׁלְּחֵם בִּיהוּדָה לְהַאֲבִידוֹ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים
Et Adonaï renvoya contre lui les troupes des casdim, et les troupes d'Aram, et les troupes de Moav, et les troupes des fils d’Ammon ; et il les renvoya contre Yehoudah pour le faire périr, selon la parole d'Adonaï, qu’il avait parlée par la main de ses serviteurs les prophètes.
Psaumes 106:15וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָׁם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×