Décryptage de Genèse 33:10

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי
Et Yaaqov dit : Non, je te prie ; si j’ai trouvé grâce à tes yeux, alors prends mon présent de ma main, car c’est pour cela que j’ai vu ta face comme voir la face d'Elohim, et tu m’as reçu favorablement.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
אַל־נָאאלne pas1)ne pas, je te prie

2)ne pas, de grâce
adverbe de négation (ponctuelle)relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie)


אִם־נָאנאde grâce , donc , je te prie si je te prieinterjection relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם : si)
מָצָאתִימצאtrouverj'ai trouvéverbe type "lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
חֵןחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordergrâce

faveur

nom masculin singulier
בְּעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers à tes yeux

par tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מִנְחָתִימנחהprésent , offrande , don mon offrandenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מִיָּדִיידmainde ma main ( ou: hors de ma main)nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מִי)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
רָאִיתִיראהvoirj'ai vu

je vis
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
פָנֶיךָפניםfaceston visage ( littéralement : tes faces)nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier
כִּרְאֹתראהvoir(littéralement :comme voir)

verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme)
פְּנֵיפניםfacesle visage de

les faces de
nom masculin pluriel à l'état construit
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
וַתִּרְצֵנִירצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaireet tu m'as reçu favorablementverbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×