Décryptage de 2 Rois 7:13

וַיַּעַן אֶחָד מֵעֲבָדָיו וַיֹּאמֶר וְיִקְחוּ־נָא חֲמִשָּׁה מִן־הַסּוּסִים הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ הִנָּם כְּכָל־הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ הִנָּם כְּכָל־הֲמוֹן יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־תָּמּוּ וְנִשְׁלְחָה וְנִרְאֶה
Et un de ses serviteurs répondit et dit : Qu’on prenne donc cinq des chevaux étant restés, qui sont restés en elle ; voici, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui est restée en elle ; voici, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui a fini. Alors, envoyons, et nous verrons.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
מֵעֲבָדָיועבדtravailler , servir de ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וְיִקְחוּ־נָאלקחprendreet que (ils) prennent, je te prie !

verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
חֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqcinqnom de nombre cardinal féminin
מִן־הַסּוּסִיםסוסcheval(à partir) des chevaux
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
הַנִּשְׁאָרִיםשאר שׁארrester, être de reste (littéralement : les étant restés) verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְׁאֲרוּ־בָהּשאר שׁארrester, être de reste(ils ou elles) sont resté(e)s en elle
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
הִנָּםהנהvoiciles voici

adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כְּכָל־הֲמוֹןהמהbourdonner ,mugir, gémir, faire du bruitcomme toute multitude de

nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme).


Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְׁאֲרוּ־בָהּשאר שׁארrester, être de reste(ils ou elles) sont resté(e)s en elle
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
הִנָּםהנהvoiciles voici

adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כְּכָל־הֲמוֹןהמהbourdonner ,mugir, gémir, faire du bruitcomme toute multitude de

nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme).


Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֲשֶׁר־תָּמּוּתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finirque (ils) ont fini
verbe type "Géminé" conjugué au Paal 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
וְנִשְׁלְחָהשלח שׁלחenvoyer , étendre et que nous envoyions !

et envoyons !

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif
וְנִרְאֶהראהvoiret nous verronsverbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×