Décryptage de 2 Rois 8:12

וַיֹּאמֶר חֲזָאֵל מַדּוּעַ אֲדֹנִי בֹכֶה וַיֹּאמֶר כִּי־יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל רָעָה מִבְצְרֵיהֶם תְּשַׁלַּח בָּאֵשׁ וּבַחֻרֵיהֶם בַּחֶרֶב תַּהֲרֹג וְעֹלְלֵיהֶם תְּרַטֵּשׁ וְהָרֹתֵיהֶם תְּבַקֵּעַ
Et Khazaèl dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et il dit : Parce que j'ai su que tu feras du mal aux fils d’Israël : tu rejetteras dans le feu leurs forteresses, et tu tueras par l’épée leurs élites, et tu mettras en pièces leurs nouveau-nés, et tu fendras leurs femmes enceintes

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חֲזָאֵלחזאלKhazaèlKhazaèl
nom propre.


Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
בֹכֶהבכהpleurer , répandre des larmespleurantverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־יָדַעְתִּיידעsavoir , connaîtrecar j'ai su

car j'ai connu
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (כי: car , parce que , que)
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)que tu feras

2) que (elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.

לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
מִבְצְרֵיהֶםבצרcouper, vendanger; fortifier, rendre inaccessibleleurs forteresses

leurs défenses (de villes)
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
תְּשַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre tu renverras

tu laisseras partir

tu rejetteras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
וּבַחֻרֵיהֶםבחרchoisir , élireet leurs choisis

et leurs élites

et leurs élus

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif
בַּחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

תַּהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre tu tuerasverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
וְעֹלְלֵיהֶםעול עילdonner du lait; allaiteret leurs nouveaux-nés
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
תְּרַטֵּשׁרטשׁmettre en piècestu mettras en pièces
verbe conjugué au Piel inaccompli 2èle masculin singulier.
וְהָרֹתֵיהֶםהרהconcevoir , être enceinteet leurs (femmes) enceintes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
תְּבַקֵּעַבקעfendre (en deux)tu fendras


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×