Décryptage de 2 Rois 9:7
וְהִכִּיתָה אֶת־בֵּית אַחְאָב אֲדֹנֶיךָ וְנִקַּמְתִּי דְּמֵי עֲבָדַי הַנְּבִיאִים וּדְמֵי כָּל־עַבְדֵי יְהוָה מִיַּד אִיזָבֶל
et tu frapperas la maison d'Akh'av, ton seigneur ; et je vengerai le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs d'Adonaï de la main de Izêvêl
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִכִּיתָה | נכה | frapper | et tu frapperas | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, et précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte : 1)la maison de 2)avec la maison de 3)Bèt | 1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) 3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אַחְאָב | אחאב | Akh'av, (Achab) | Akh'av | nom propre. Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père. |
| אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | ton seigneur | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְנִקַּמְתִּי | נקם | se venger,venger | Selon le contexte : 1)et je me vengerai 2)et je vengerai | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| דְּמֵי | אדם | être rouge | le sang de (littéralement : les sangs de) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| עֲבָדַי | עבד | travailler , servir | mes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| הַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | les prophètes | nom masculin pluriel avec article |
| וּדְמֵי | אדם | être rouge | et sangs de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| כָּל־עַבְדֵי | עבד | travailler , servir | tous serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אִיזָבֶל | איזבל | Izêvêl, (Jézabel) | Izêvêl | nom propre (forme pausale) |

