Décryptage de 2 Rois 9:20

וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא עַד־אֲלֵיהֶם וְלֹא־שָׁב וְהַמִּנְהָג כְּמִנְהַג יֵהוּא בֶן־נִמְשִׁי כִּי בְשִׁגָּעוֹן יִנְהָג
Et la sentinelle annonça, disant : Il est venu jusqu’à eux, et n'est pas revenu. Et la conduite est comme la conduite de Yèhou, fils de Nimshi ; car il conduit avec frénésie.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּגֵּדנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (il) annonça

et (il) fit connaître

et (il) raconta
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַצֹּפֶהצפהsurveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruterle surveillant

l'observant

la sentinelle
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
עַד־אֲלֵיהֶםאלà, versjusqu'à vers eux
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque )
וְלֹא־שָׁבשוב שׁובrevenir , retourneret (il) ne revint pas

et (il) n'est pas revenu



et (il) ne retourna pas

et (il) n'a pas retourné
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
וְהַמִּנְהָגנהגconduire, mener, emmeneret la conduite
nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
כְּמִנְהַגנהגconduire, mener, emmenercomme (la) conduite denom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

בֶן־נִמְשִׁינמשׁיNimshifils de Nimshi
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בְשִׁגָּעוֹןשגע שׁגעêtre en délire, être fouen folie

en frénésie
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יִנְהָגנהגconduire, mener, emmener(il) conduira
verbe type "Pé noun - Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×