Décryptage de 2 Rois 9:28
וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ עֲבָדָיו יְרוּשָׁלְָמָה וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִקְבֻרָתוֹ עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד
Et ses serviteurs le firent monter ( sur un char ) en direction de Yéroushalaïm, et l’enterrèrent dans sa tombe, avec ses pères, dans la ville de David.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּרְכִּבוּ | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et (ils) firent monter et (ils) ont fait monter | verbe type "Pé resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יְרוּשָׁלְָמָה | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en direction de Yéroushalaïm | nom propre suivi du Hé directionnel |
| וַיִּקְבְּרוּ | קבר | enterrer | et (ils) enterrèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| בִקְבֻרָתוֹ | קבר | enterrer | dans sa tombe | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עִם־אֲבֹתָיו | אב | père | avec ses pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עם: avec) |
| בְּעִיר | עיר | être ardent; - ; ville | selon le contexte: 1)en colère 2)en ville | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: ville est une endroit très fréquenté, donc chaud, ardent |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |

