Décryptage de 2 Rois 9:28

וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ עֲבָדָיו יְרוּשָׁלְָמָה וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִקְבֻרָתוֹ עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד
Et ses serviteurs le firent monter ( sur un char ) en direction de Yéroushalaïm, et l’enterrèrent dans sa tombe, avec ses pères, dans la ville de David.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּרְכִּבוּרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) et (ils) firent monter

et (ils) ont fait monter


verbe type "Pé resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
עֲבָדָיועבדtravailler , servir ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
יְרוּשָׁלְָמָהירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemen direction de Yéroushalaïm
nom propre suivi du Hé directionnel
וַיִּקְבְּרוּקברenterreret (ils) enterrèrentverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בִקְבֻרָתוֹקברenterrerdans sa tombe
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עִם־אֲבֹתָיואבpèreavec ses pères
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
בְּעִירעירêtre ardent; - ; villeselon le contexte:

1)en colère

2)en ville
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: ville est une endroit très fréquenté, donc chaud, ardent
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×