Décryptage de 2 Rois 10:1

וּלְאַחְאָב שִׁבְעִים בָּנִים בְּשֹׁמְרוֹן וַיִּכְתֹּב יֵהוּא סְפָרִים וַיִּשְׁלַח שֹׁמְרוֹן אֶל־שָׂרֵי יִזְרְעֶאל הַזְּקֵנִים וְאֶל־הָאֹמְנִים אַחְאָב לֵאמֹר
Et Akh'av avait soixante-dix fils en Shomron ; et Yèhou écrivit des lettres, et les envoya à Shomron aux chefs de Yzreël, aux anciens, et aux tuteurs Akh'av, disant

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְאַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)et à Akh'av
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
שִׁבְעִיםשבעים שׁבעיםsoixante-dixsoixante-dixnom de nombre cardinal masculin pluriel
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
בְּשֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, Samarieen Shomron
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
וַיִּכְתֹּבכתבécrireet (il) écrivitverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

סְפָרִיםספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit(des) lettres


nom masculin pluriel
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, SamarieShomronnom propre.

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
אֶל־שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    aux chefs de

aux princes de

aux gouverneurs de

aux intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
יִזְרְעֶאליזרעאלYzreëlYzreëlnom propre

nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante

הַזְּקֵנִיםזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir les anciensadjectif substantif masculin pluriel avec article
וְאֶל־הָאֹמְנִיםאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableet aux nourriciers

et aux tuteurs
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.

Nota: celui qui porte et prend soin de l'enfant
אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)Akh'av
nom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×