Décryptage de 2 Rois 12:19

וַיִּקַּח יְהוֹאָשׁ מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֵת כָּל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר־הִקְדִּישׁוּ יְהוֹשָׁפָט וִיהוֹרָם וַאֲחַזְיָהוּ אֲבֹתָיו מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֶת־קֳדָשָׁיו וְאֵת כָּל־הַזָּהָב הַנִּמְצָא בְּאֹצְרוֹת בֵּית־יְהוָה וּבֵית הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח לַחֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם וַיַּעַל מֵעַל יְרוּשָׁלִָם
Et Yehoash, roi de Yehoudah, prit toutes les choses saintes, que Iehoshafat, et Yehoram, et Akhazyahou, ses pères, rois de Yehoudah, avaient consacrées, et ses choses saintes, et tout l’or trouvé aux trésors de la maison d'Adonaï et à la maison du roi, et il envoya à Khazaèl, roi d'Aram : et il monta de dessus Yéroushalaïm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
יְהוֹאָשׁיהואשׁYehoash (Joas)Yehoashnom propre
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־הַקֳּדָשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être sainttoutes les choses saintes
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout)
אֲשֶׁר־הִקְדִּישׁוּקדש קדשׁêtre pur, être saintque (ils ou elles) avaient consacré (littéralement: que (ils ou elles) avaient fait sanctifier)verbe conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable

Sanctifier, c'est la mise à part, la consécration en vue d'une mission
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
וִיהוֹרָםיהורםYehoramet Yehoram
nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du nom (יהוּ: Adonaï) et du verbe (רום:être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, et signifie : Adonaï s'élevant
וַאֲחַזְיָהוּאחזיהוAkhazyahou, (Achazia)et Akhazyahou
nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (ויה: Adonaï) et signifie : Adonaï a soutenu.
אֲבֹתָיואבpèreses pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominerrois de
nom masculin pluriel à l'état construit
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וְאֶת־קֳדָשָׁיוקדש קדשׁêtre pur, être saint et ses (ce qui sont) saintsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־הַזָּהָבזהבortout l'ornom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe ( כל).
הַנִּמְצָאמצאtrouver(littéralement : l'étant trouvé )verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article.
בְּאֹצְרוֹתאצרamasser, accumuleraux trésors de

aux magasins de
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).
בֵּית־יְהוָהביתmaisonmaison d'Adonaïau nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).



יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)et la maison de

2)et Bét
1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2)nom propre précédé du Vav conjonctif.


הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לַחֲזָאֵלKhazaèlpour Khazaèlnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).


Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וַיַּעַלעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (il) monta

2) et (il) fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×