Décryptage de 2 Rois 14:19

וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו קֶשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וַיָּנָס לָכִישָׁה וַיִּשְׁלְחוּ אַחֲרָיו לָכִישָׁה וַיְמִתֻהוּ שָׁם
Et ils conspirèrent à son sujet à Yéroushalaïm, et il fuit à Lakhish ; et ils envoyèrent après lui vers Lakhish, et ils le firent mourir là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְשְׁרוּקשר קשׁרlier, attacher, joindre ensemble; conspireret (ils) conspirèrentverbe cnjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
קֶשֶׁרקשר קשׁרlier, attacher, joindre ensemble; conspirer(une) conspirationnom masculin singulier
בִּירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיָּנָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (il) fuit

et (il) courut
verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָכִישָׁהלכיש לכישׁLakhishvers Lakhish

en direction de Lakhish
nom propre suivi du Hé directionnel

Nom issu d'un verbe dont la racine apparentée est originaire de l'Arabie, et signifierait : obstiné
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לָכִישָׁהלכיש לכישׁLakhishvers Lakhish

en direction de Lakhish
nom propre suivi du Hé directionnel

Nom issu d'un verbe dont la racine apparentée est originaire de l'Arabie, et signifierait : obstiné
וַיְמִתֻהוּמותmourir , périr et (ils) le firent mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×