Décryptage de 2 Rois 15:29
בִּימֵי פֶּקַח מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בָּא תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּקַּח אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־אָבֵל בֵּית־מַעֲכָה וְאֶת־יָנוֹחַ וְאֶת־קֶדֶשׁ וְאֶת־חָצוֹר וְאֶת־הַגִּלְעָד וְאֶת־הַגָּלִילָה כֹּל אֶרֶץ נַפְתָּלִי וַיַּגְלֵם אַשּׁוּרָה
Aux jours de Pékakh, roi d’Israël, Tiglat Pil'êssêr, roi d'Ashour, vint, et prit Iyon, et Avèl Bèt-Maakhah, et Yanoakh, et Qêdêsh, et Khatsor, et Guil'ad, et la circonscription, tout le pays de Naftali, et il les exila vers Ashour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּימֵי | יום | jour | aux jours de (d', des) | Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב) |
| פֶּקַח | פקח | Pêqakh | Pêqakh | nom propre. nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles)) |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| תִּגְלַת | תגלת | Tiglat | Tiglat | nom propre |
| פִּלְאֶסֶר | פלאסר | Pil'êssêr | Pil'êssêr | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־עִיּוֹן | עיון | Iyon | Iyon | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־אָבֵל | אבל | Avel, Abel | et Avèl | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (אבל : être en deuil, être affligé). |
| בֵּית־מַעֲכָה | בית־מעכה | Bèt-Maakhah | Bèt-Maakhah | nom propre. nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) et du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes; et signifie: maison de Maakhah. |
| וְאֶת־יָנוֹחַ | ינוח | Yanoakh | et Yanoakh | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe (נוח: reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer ) |
| וְאֶת־קֶדֶשׁ | קדש קדשׁ | Qêdêsh | et Qêdêsh | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe (קדש : être pur, être saint) |
| וְאֶת־חָצוֹר | חצור | Khatsor | et Khatsor | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif Nom issu du verbe (חצר: entourer pour clôturer d'un mur ) et signifie: clôture |
| וְאֶת־הַגִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | et Guil'ad | nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| וְאֶת־הַגָּלִילָה | גלל | tourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant) | et la circonscription | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Dans le sens de délimiter tout autour) |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֶרֶץ | ארצ ארץ | terre , pays | 1)(une)terre (un) pays 2)(la) terre (de) (le) pays (de) | nom féminin singulier. On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot) |
| נַפְתָּלִי | נפתלי | Naftali Nephtali | Naftali (Nephtali) | Nom propre. Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte |
| וַיַּגְלֵם | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | et(il) les exila | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| אַשּׁוּרָה | אשר אשׁר | Ashour | vers Ashour | nom propre suivi du Hé directionnel. Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |

