Décryptage de 2 Rois 15:35
רַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת הוּא בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיוֹן
seulement les hauts lieux ne se détournèrent furent pas ; le peuple sacrifiat encore fréquemment et brûlant de l’encens sur les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte élevée de la maison d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רַק | רקק | rendre mince, rendre plat | seulement | adverbe Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince |
| הַבָּמוֹת | במות | hauts lieux | les hauts lieux | nom féminin pluriel (במה: haut lieu) avec article(origine chaldéenne). |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| סָרוּ | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | (ils ou elles) se sont détournés (ils ou elles) se détournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| מְזַבְּחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sacrifiant fréquemment sacrifiant constamment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Miel participe actif masculin pluriel. Au Piel, signifie : sacrifier beaucoup ou fréquemment, constamment. |
| וּמְקַטְּרִים | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | et brûlant l'encens | verbe conjugué au Piel participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.. |
| בַּבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | dans les hauts lieux | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| בָּנָה | בנה | bâtir , construire | (il) bâtit (il) a bâti (il) avait bâti (il) bâtissait | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte de (un) portail de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הָעֶלְיוֹן | עלה | monter; croître | l'élevé | adjectif masculin singulier avec article |

