Décryptage de 2 Rois 15:35

רַק הַבָּמוֹת לֹא סָרוּ עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמוֹת הוּא בָּנָה אֶת־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הָעֶלְיוֹן
seulement les hauts lieux ne se détournèrent furent pas ; le peuple sacrifiat encore fréquemment et brûlant de l’encens sur les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte élevée de la maison d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רַקרקקrendre mince, rendre plat seulementadverbe

Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince
הַבָּמוֹתבמותhauts lieuxles hauts lieuxnom féminin pluriel (במה: haut lieu) avec article(origine chaldéenne).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
סָרוּסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner (ils ou elles) se sont détournés

(ils ou elles) se détournèrent
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
מְזַבְּחִיםזבחimmoler, égorger, sacrifiersacrifiant fréquemment


sacrifiant constamment
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Miel participe actif masculin pluriel.

Au Piel, signifie : sacrifier beaucoup ou fréquemment, constamment.
וּמְקַטְּרִיםקטרdonner un parfum, être parfumé; enfumeret brûlant l'encens
verbe conjugué au Piel participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif..
בַּבָּמוֹתבמהhaut lieu (pour offrir des sacrifices)dans les hauts lieux
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
בָּנָהבנהbâtir , construire (il) bâtit

(il) a bâti

(il) avait bâti

(il) bâtissait

verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אֶת־שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte de

(un) portail de



nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
בֵּית־יְהוָהביתmaisonmaison d'Adonaïau nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).



יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
הָעֶלְיוֹןעלהmonter; croître l'élevéadjectif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×