Décryptage de 2 Rois 17:10

וַיַּצִּבוּ לָהֶם מַצֵּבוֹת וַאֲשֵׁרִים עַל כָּל־גִּבְעָה גְבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן
et ils dressèrent pour eux des monuments et des Ashèrim sur toute colline élevée et sous tout arbre vert,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּצִּבוּנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   et (ils) dressèrent (ou érigèrent)

et (ils) firent se tenir debout

et (ils) fixèrent
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal

Au Hifil, signifie: faire tenir debout, fixer, placer
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
מַצֵּבוֹתנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   (des) monuments
nom féminin pluriel

Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout
וַאֲשֵׁרִיםאשרה אשׁרהAshérah; Astartéet (des) Ashérim
nom de divinité assyrienne pluriel précédé du Vav conjonctif.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־גִּבְעָהגבעהcollinetoute colline
nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
גְבֹהָהגבהêtre fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir élevée

haute

fière
adjectif féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְתַחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :


1)et sous

et à la place


2)et Takhat
1)préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif.

2) nom propre précédé du Vav conjonctif
כָּל־עֵץעץ עצarbre boistout arbrenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe " tout"
רַעֲנָןרעןverdirvertadjectif masculin singulier.

Verbe non usité au Paal
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×