Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהַנּוֹתֶרֶת (véhanotêrêt)
Racine du mot traduit : abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller
Traduction : et l'étant restée
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article précédé du Vav inversif.
Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
3 résultats (1-3)
| Lévitique 2:3 | וְהַנּוֹתֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה |
| et le reste de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils.ca qui est sain des saints des sacrifices d'Adonaï faits par feu. |
| Lévitique 2:10 | וְהַנּוֹתֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה |
| Et le reste de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils : sainteté des saintetés des sacrifices d'Adonaï faits par feu. |
| Lévitique 6:9 | וְהַנּוֹתֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצּוֹת תֵּאָכֵל בְּמָקוֹם קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל־מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ |
| Et ce qui reste de lui, Aaron et ses fils mangeront ; des pains sans levain seront mangés dans un lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la tente du rendez-vous. |

