Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְרָגְמוּ (vérogumou)

Racine du mot en hébreu : רגם
Racine du mot traduit : jeter ou lancer ( des pierres), lapider, empiler, amonceler
Traduction : et (ils ou elles) lapideront
Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. .

3 résultats (1-3)

Lévitique 24:14הוֹצֵא אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁוֹ וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה
Fais sortir hors du camp celui qui a maudit; et tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute la communautée le lapidera.
Ezéchiel 16:40וְהֶעֱלוּ עָלַיִךְ קָהָל וְרָגְמוּ אוֹתָךְ בָּאָבֶן וּבִתְּקוּךְ בְּחַרְבוֹתָם
Ezéchiel 23:47וְרָגְמוּ עֲלֵיהֶן אֶבֶן קָהָל וּבָרֵא אוֹתְהֶן בְּחַרְבוֹתָם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם יַהֲרֹגוּ וּבָתֵּיהֶן בָּאֵשׁ יִשְׂרֹפוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×