Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְרָגְמוּ (vérogumou)
Racine du mot traduit : jeter ou lancer ( des pierres), lapider, empiler, amonceler
Traduction : et (ils ou elles) lapideront
Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. .
3 résultats (1-3)
| Lévitique 24:14 | הוֹצֵא אֶת־הַמְקַלֵּל אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְסָמְכוּ כָל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁוֹ וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה |
| Fais sortir hors du camp celui qui a maudit; et tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute la communautée le lapidera. |
| Ezéchiel 16:40 | וְהֶעֱלוּ עָלַיִךְ קָהָל וְרָגְמוּ אוֹתָךְ בָּאָבֶן וּבִתְּקוּךְ בְּחַרְבוֹתָם |
| Ezéchiel 23:47 | וְרָגְמוּ עֲלֵיהֶן אֶבֶן קָהָל וּבָרֵא אוֹתְהֶן בְּחַרְבוֹתָם בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם יַהֲרֹגוּ וּבָתֵּיהֶן בָּאֵשׁ יִשְׂרֹפוּ |

