Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־חַטֹּאתֵיכֶם (al khatotèykhêm)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : sur vos péchés
sur vos fautes
sur vos fautes
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
3 résultats (1-3)
| Lévitique 26:18 | וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם |
| Et si jusqu'à ceux-ci,e, vous ne m’écoutez pas, je continuerai à vous châtier sept fois plus à cause de vos péchés ; |
| Lévitique 26:24 | וְהָלַכְתִּי אַף־אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם |
| et je marcherai, moi aussi, en opposition avec vous, et je vous frapperai, moi aussi, sept fois , sur vos péchés |
| Lévitique 26:28 | וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת־קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם |
| je marcherai aussi en opposition avec vous, avec fureur, et je vous châtierai, moi aussi, sept fois, sur vos péchés ; |

