Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְטַפְּכֶם (vétapkhêm)
Racine du mot traduit : dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile
Traduction : et vos petits enfants
Remarques : nom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.
3 résultats (1-3)
| Nombres 14:31 | וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ |
| Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient au pillage, alors je les ferai venir, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé. |
| Deutéronome 1:39 | וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע הֵמָּה יָבֹאוּ שָׁמָּה וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה וְהֵם יִירָשׁוּהָּ |
| Et vos petits enfants dont vous avez dit qu’ils seraient au pillage, et vos fils qui aujourd’hui ne connaissent pas le bien et le mal, eux y viendront, et je le leur donnerai, et ils l'hériteront. |
| Deutéronome 3:19 | רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם וּמִקְנֵכֶם יָדַעְתִּי כִּי־מִקְנֶה רַב לָכֶם יֵשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם |
| Vos femmes seulement, vos familles et votre possession, j'ai connu que il y a une possession nombreuse à vous. ils demeureront dans vos villes que je vous ai données. |

