Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִסְכָּהּ (vénisskoh)

Racine du mot en hébreu : נסך
Racine du mot traduit : répandre (un fluide),verser
Traduction : et sa libation

et son offrande (de boisson ou de liquide)
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: la libation était l'offrande rituelle à une divinité d'un liquide (vin, huile), que l'on répandait sur le sol ou sur un autel. (source dictionnaire LAROUSSE)

7 résultats (1-7)

Nombres 28:10עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ
holocauste de shabbat dans son sabbat; sur l’holocauste perpétuel et sa libation.
Nombres 29:16וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc de chèvre en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel, son offrande et sa libation
Nombres 29:22וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation
Nombres 29:25וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un boucde chèvres en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel, son offrande et sa libation
Nombres 29:28וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché,outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation.
Nombres 29:34וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel, son offrande et sa libation.
Nombres 29:38וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
et un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et son offrande et sa libation.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×