Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּשִׁבְתְּךָ (béshivtkha)

Racine du mot en hébreu : ישב ישׁב
Racine du mot traduit : rester, demeurer, s'asseoir, être assis
Traduction : quand tu t’assiéras (littéralement : dans l'action de s'asseoir de toi)
Remarques : verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב)

3 résultats (1-3)

Deutéronome 6:7וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu t’assiéras dans ta maison, et dans ta marche par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras .
Deutéronome 11:19וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
et vous les enseignerez à vos fils, pour leur parler quand tu t’assiéras dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
Deutéronome 23:14וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ עַל־אֲזֵנֶךָ וְהָיָה בְּשִׁבְתְּךָ חוּץ וְחָפַרְתָּה בָהּ וְשַׁבְתָּ וְכִסִּיתָ אֶת־צֵאָתֶךָ
et un pieu sera pour toi ton arme; et il arrivera, quand tu t'assiéras dehors, que tu creuseras par elle, et tu retourneras, et tu couvriras ton excrément

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×