Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : דִּבֶּר־לָךְ (dibêr lokh)

Racine du mot en hébreu : דבר
Racine du mot traduit : parler
Traduction : (il) t'a parlé (littéralement: (il) a parlé à toi)
Remarques : verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier ,relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).

4 résultats (1-4)

Deutéronome 12:20כִּי־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבוּלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי־תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר
car Adonaï, ton Elohim, élargira ta limite, comme il t'a parlé, et tu diras : Je mange de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, en tout désir de ton âme
Deutéronome 15:6כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ
Car Adonaï, ton Elohim, te bénira, comme Il t’a parlé ; et tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, mais toi tu n’emprunteras pas sur gage ; et tu domineras en de nombreuses nations, et elles ne domineront pas en toi.
Deutéronome 26:18וַיהוָה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֺתָיו
et Adonaï t’a fait dire aujourd’hui pour être pour lui pour peuple-propriété, comme il t’a parlé, et pour garder tous ses commandements,
Deutéronome 29:12לְמַעַן הָקִים־אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם וְהוּא יִהְיֶה־לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב
afin qu'il t'érige aujourd'hui pour lui pour peuple, et lui, il sera pourt toi pour Elohim, comme il t'a parlé, et comme il a fait serment à tes pères, à Avraham, à Itskhaq, et à Yaaqov

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×